Tłumaczę z mozołem mój podręcznik. Już we wstępie natrafiłam na ciekawe zdanie:
"Η Γραμματική φάνταζε από ανέκαθεν στα μάτια του μαθητή, περισσότερο του Δημοτικού, σαν κάστρο απόρθητο”
Gramatyka wydaje się od zawsze w oczach ucznia, szczególnie szkoły podstawowej, być jak forteca niemożliwa do zdobycia.
Hmm, wprawdzie nie jestem uczennicą podstawówki, ale mam takie samo wrażenie:D
Zapraszam do wspólnej nauki!
Σελίδες
Τετάρτη 26 Ιουνίου 2013
Σάββατο 22 Ιουνίου 2013
Moja gramatyka / Η γραμματική μου
Jako że udało mi się jakiś czas temu zakończyć proces porządkowania notatek, pora na następny punkt programu.
„Η ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΗ ΜΟΥ – Μαθαίνω σωστά τη γλώσσα μου Α'- Β' ΔΗΜΟΤΙΚΟΥ" - mój pierwszy, jeszcze z Grecji przywieziony, podręcznik do gramatyki przeznaczony dla pierwszych klas podstawówki, więc wysokich lotów raczej nie będzie. Będziemy jednak mieli okazję poznać nazwy podstawowych pojęć gramatycznych.
Dla mnie przerobienie tego podręcznika będzie oznaczało po prostu przetłumaczenie go "od dechy do dechy", zapisanie wszystkiego w zeszycie i tym samym stworzenie materiału do przyszłych powtórek. Powinno mi to zająć około roku.
Dla Was - co ciekawsze kwestie z jakimi się spotkam, będę prezentować na blogu.
Spodziewajcie się więc w niedalekiej (mam nadzieję) przyszłości postów opatrzonych etykietą "Η γραμματική μου" .
Κυριακή 9 Ιουνίου 2013
Greckie pismo odręczne - post na życzenie
Zaniedbuję ostatnio (znowu!) bloga, jak i wiele innych rzeczy. Czasu mam obecnie niewiele, a ten, który mam przecieka mi przez palce, bo rzeczy do zrobienia jest tyle, że nie wiadomo za co się wziąć. Swoją drogą za większość z nich wziąć mi się nie chce, więc tak sobie odkładam...
Mam przygotowanych kilka postów, niektóre dopiero w głowie, inne w wersjach roboczych -wymagają dopieszczenia. Więc jest szansa, że jak tylko nieco się ogarnę, to zacznie się tu coś pojawiać.
Ale do rzeczy. W komentarzu pod ostatnią notką Dame Noirefr (witaj na moim blogu!) poprosiła o zdjęcia obrazujące greckie pismo odręczne. Jakby się zastanowić, nie różnią się one tak bardzo od komputerowego pisma. Może tylko nie są takie równiutkie;-) Osobiście przepisując coś po grecku, np. słówka ze słownika, po prostu patrzę jak one wyglądają i staram się postawić coś podobnego. Ostateczny wygląd zależy od tego, "jak ręka poleci":)
Poniżej dwa linki, na których można zobaczyć jak to pisanie wygląda:
Dodatkowo można wpisać w google frazę "greek handwritting" i przejrzeć grafiki, choć wiadomo - jak to w google - trzeba się przekopać przez masę nieprzydatnych rzeczy.
A na koniec próbka moich własnych "hieroglifków"
Εγγραφή σε:
Αναρτήσεις (Atom)