Σελίδες

Παρασκευή 29 Ιανουαρίου 2010

Το κοριτσάκι σου / Twoja dziewczynka

Dla rozluźnienia naukowej atmosfery, posłuchamy sobie dzisiaj muzyki. Wiele uczących się osób twierdzi, że zabawa z muzyką, tłumaczenie piosenek, to świetny sposób na naukę.
Na pierwszy ogień piosenka, do której mam ogromny sentyment. Jedna z pierwszych, która mi się spodobała; jedna z pierwszych, w której zaczęłam odróżniać i rozumieć poszczególne słowa.
Nie podam Wam całości tłumaczenia. Po pierwsze uważam, że gotowe rozwiązania nic nikomu nie dają, najwięcej osiąga się własną pracą. Po drugie, nie czuję się na siłach, by oddać w polszczyźnie piękno liryki greckiej. Moje tłumaczenia są - jak sama to określam - "drewniane". Potrafię przełożyć sens tekstu, ale nie ubiorę go w tak piękne słowa jak w oryginale. Dlatego, potraktujemy ten tekst jak kolejną lekcję. Podamy sobie czasowniki oraz jedno słówko, które sprawiło mi ogromny problem. Jeśli uważacie, że ten post należy o coś uzupełnić, mój e-mail czeka na Wasze sugestie.

Δεν σε ενδιαφέρει πως αισθάνομαι
Και αν με όσα λες πονώ ή προσβάλλομαι
Ήθελα να 'ξερα δεν ντρέπεσαι
Έτσι να μου συμπεριφέρεσαι
Τι σόι άντρας είσαι εσύ ρωτώ που με κερνάς μονάχα πόνο
Και δεν σε νοιάζει που για σένα εγώ στο κλάμα πάλι βαλαντώνω
Το 'ριξες και πάλι απόψε το φαρμάκι σου
Και έκανες ξανά να κλαίει το κοριτσάκι σου
Δεν μ' αγαπάς πια όπως στις αρχές
Και πάνω μου ξεσπάς πολλές φορές
Και λόγια λες που χαρακώνουνε
Και ανεπανόρθωτα πληγώνουνε
Τι σόι άντρας είσαι εσύ ρωτώ που με κερνάς μονάχα πόνο
Και δεν σε νοιάζει που για σένα εγώ στο κλάμα πάλι βαλαντώνω
Το 'ριξες και πάλι απόψε το φαρμάκι σου
Και έκανες ξανά να κλαίει το κοριτσάκι σου



ενδιαφέρω - interesować, zajmować
αισθάνομαι - odczuwać, czuć
λέγω (λέω) - nazywać, mówić
πονώ - odczuwać ból, cierpieć, współczuć
προσβάλλομαι - doznawać obrazy, obrażać się
θέλω - chcieć, wymagać
ξέρω - wiedzieć, umieć, znać
ντρέπομαι - wstydzić się
συμπεριφέρομαι - zachowywać się, odnosić się, traktować
είμαι - być
ρωτώ (ερωτώ) - pytać
κερνώ - częstować
νοιάζει - (nieos.) obchodzi, interesuje
βαλαντώνω - męczyć się, być osłabionym, wyczerpanym, martwić się przesadnie, być zmęczonym psychicznie, znajdować się w stanie psychicznego napięcia, zadręczać się
ρίχνω - rzucać, strzelać, oszukiwać
κάνω - robić, czynić, powodować
κλαίω - płakać, opłakiwać
αγαπώ - kocham, miłuję
ξεσπώ - wybuchnąć, wysadzić, wyładować się
χαρακώνω - ciąć, ryć, orać w czymś
πληγώνω - (z)ranić, (s)kaleczyć, zadać ból

ανεπανόρθωτος - nieodwracalny, nienaprawialny, nieuleczalny, niemożliwy do zagojenia, zabliźnienia

Παρασκευή 22 Ιανουαρίου 2010

Μάθημα 1 / Lekcja 1

μαθαίνω – uczyć (się), dowiadywać się
είμαι – być
κάνω - robić, czynić, powodować
πάω = πηγαίνω – udawać się, iść, chodzić
βλέπω – widzieć
μιλάω - mówić, rozmawiać
λέγω (λέω) – mówić, nazywać
γνωρίζω – poznawać, znać
αρέσω – podobać się, smakować
διαβάζω – czytać
ακούω – słuchać, słyszeć
χορεύω – tańczyć
λέγομαι – nazywać się
θέλω – chcieć, wymagać
ταξιδεύω - podróżować
έχω – mieć, posiadać
μαγειρεύω – gotować
έρχομαι – przybywać, przychodzić
συστήνομαι – przedstawić się, zaznajomić się
χαίρομαι (χαίρω) - cieszyć się (χαίρω πολύ – bardzo mi miło; χάρηκα πολύ – było mi bardzo miło)
ξεχνώ (ξεχναώ) - zapominać
μένω – (po)zostawać, przebywać, mieszkać
κουράζομαι – męczyć się, przemęczać się
δουλεύω - pracować
θυμάμαι - pamiętać
αργώ- być opóźnionym, spóźniać się, próżnować
σώζω – ratować, ocalać, zachować
ρωτώ (ρωτάω) - pytać
συναντώ - napotykać
φεύγω – odchodzić, odjeżdżać
περιμένω – czekać, oczekiwać

αυτοσύσταση, η - autoprezentacja
ταινία, η - film
φοιτητής, ο - student
πωλητής, ο - sprzedawca
κατάστημα, το - sklep, dom handlowy, zakład usługowy
συχνά - często
επίσημος, -η, -ο – oficjalny, uroczysty
υπάλληλος, ο - urzędnik
ταξιδιωτικός – podróżny, podróżniczy
ταξιδιωτικό γραφείο – biuro podróży

Παρασκευή 15 Ιανουαρίου 2010

Το αλφάβητο / Alfabet (opracowane przez Olimpias)

Alfabet grecki składa się z 24 liter, w tym 7 samogłosek i 17 spółgłosek

Α,α - άλφα [alfa] [a] η αγόρα [aghora] - rynek
Β, β - βήτα [wita] [w] το βουνό [wuno] - góra
Γ, γ - γάμα [ghama] [gh, i] η γάτα [ghata] - kot η γιαγιά [jaja] - babcia 1,2
Δ, δ - δέλτα [dhelta] [dh] ο δρόμος [dhromos] - droga 3
Ε,ε - έψιλον [epsilon] [e] το έπιπλο [epiplo] - mebel
Ζ,ζ - ζήτα [zita] [z] η ζωή [zoi] - życie
Η, η - ήτα [ιτα] [ι] ο ήλιος [iljos] - słońce
Θ, θ - θήτα [thita] [th] ο θέος [theos] - bóg 4
Ι, ι - γιώτα [jota] [i, j] η ιστορία [istorija] - historia
Κ, κ - κάπα [kapa] [k] ο καφές [kafes] - kawa
Λ, λ - λάμδα [lamdha] [l] η λέξη [leksi] - słowo, wyraz
Μ, μ - μι [mi] [m] η μητέρα [mitera] - matka
Ν, ν - νι [ni] [n] το νερό [nero] - woda
Ξ, ξ - ξι [ksi] [ks] ξένος [ksenos] - obcy
Ο, ο - όμικρον [omikron] [o] το όνομα [onoma] - imię
Π, π - πι [pi] [p] το πόδι [podhi] - noga
Ρ, ρ - ρο [ro] [r] το ρύζι [rizi] - ryż
Σ, σ, ς - σίγμα [sighma] [s, z] το σινεμά [sinema] - kino ο κόσμος [kozmos] - świat, ludzie 5,6,7
Τ, τ - ταυ [taf] [t] η τρύπα [tripa] - dziura
Υ, υ - ύψιλον [ipsilon] [i] ο ύμνος [imnos] - hymn
Φ, φ - φι [fi] [f] το φως [fos] - światło
Χ, χ - χι [chi] [ch] το χαρτί [charti] - papier
Ψ, ψ - ψι [psi] [ps] το ψωμί [psomi] - chleb
Ω, ω - ωμέγα [omegha] [o] η ώρα [ora] - godzina

Legenda:
Zapis litery - jej pełna nazwa [wymowa] [tak należy czytać literę] przykład [wymowa] 1,2 (punkty dotyczące danej litery)
Wszystkie przykłady są podane z rodzajnikami, których nie uwzględnia wymowa.

1. γ wymawia się jak dźwięczne h (przydechowe g - gh
2. γ przed samogłoskami ε oraz ι wymawia się jak j
3. δ wymawia się dh jak w angielskim słowie that
4. θ wymawia się th jak w angielskim słowie think
5. σ wymawia się jak s przed samogłoskami i spółgłoskami bezdźwięcznymi
6. σ wymawia się jak z przed spółgłoskami dźwięcznymi
7. ς pisze się tylko na końcu wyrazu

Dwuznaki spółgłoskowe
γγ [ng,ngh] η Αγγλία [Anglija] - Anglia ο άγγελος [anghielos] - anioł
γκ [gn, g] το γκολφ [golf] - golf η άγκυρα [angira] - kotwica
μπ [mb, b] ο μπαμπάς [babas] - tato η κομπόστα [kombosta] kompot
ντ [nd, d] η ντομάτα [domata] - pomidor η ντροπή [ndropi] - wstyd
τσ [c] η τσέπη [cepi] - kieszeń
τζ [dz] το τζάμι [dzami] - szyba

Dwuznaki samogłoskowe
αι [e] το αίμα [ema] - krew
αυ [aw, af] το αυγό [awgo] - jajko το αυτί [afti] - ucho
ει [i] η ειρήνη [irini] - pokój
ευ [ew, ef] η Ευρόπη [ewropi] - Europa η ευθεία [efthija] - prosta linia
οι [i]  η οικογένεια [ikojenia] - rodzina
ου [u] ο ουρανός [uranos] - niebo

Głoskę "i" można zapisać na 5 sposobów: Η η, Ι ι, Υ υ, Ει ει, Οι οι
Głoskę "e" można zapisać na 2 sposoby: Ε ε, Αι αι
Głoskę "o" można zapisać na 2 sposoby: Ο ο, Ω ω

Ζnak diarezy, czyli dwie kropeczki nad literą (ϊ) stosuje się wtedy, gdy dla odróżnienia od dwuznaków samogłoskowych, każdą z samogłosek wymawiamy osobno - ο Παναθιναϊκός [Panathinaikos] - Wszechateńczyk κοροϊδεύω [korojdhewo] - kpię, drwię

Za wyjątkiem γγ wszystkie pozostałe takie same spółgłoski występujące obok siebie czytamy pojedynczo:
νν [n] η Άννα [Ana] - Anna
μμ [m] το γράμμα [grama] - list, litera
ρρ [r] απόρρητος [aporitos] - poufny
σσ [s] τέσσερα [tesera] - cztery

Akcent - ο τόνος [tonos]
W języku nowogreckim akcent ma olbrzymie znaczenie, należy do pisowni i jego stosowanie jest obowiązkowe. Znak akcentu (') stawia się nad samogłoską sylaby akcentowanej. Akcentowana może być tylko jedna z trzech ostatnich sylab wyrazu.
Samogłoski: Α α, Ε ε, Η η, Ι ι, Ο ο, Υ υ, Ω ω
Το σπίτι [ spiti] - dom . Akcent pada na pierwszą sylabę
η καραμέλα [karamela] - cukierek. Akcent pada na przedostatnią sylabę
το παιδί [pedi] - dziecko - Akcent pada na ostatnią sylabę
Jeżeli akcent pada na pierwszą sylabę i jednocześnie pierwszą literą wyrazu jest samogłoska, a słowo piszemy wielką literą, wówczas znak akcentu stawiamy przed tą literą: η Άννα
Wielką literą piszemy wszystkie nazwy własne (imiona, nazwiska, nazwy geograficzne, tytuły itd.) oraz nazwy miesięcy i dni tygodnia
η Πολωνία [Polonija] - Polska
η Δευτέρα [ Dheftera] poniedziałek

Παρασκευή 8 Ιανουαρίου 2010

Η είσοδος/wstęp

Z Nowym Rokiem - jak zwykle - jestem pełna marzeń planów i ambicji. Najwięcej postanowień dotyczy oczywiście mojej największej pasji, czyli nauki greckiego. Stąd właśnie nowe miejsce; nowy blog, który ma służyć powtórzeniu, odświeżeniu i usystematyzowaniu wiedzy, którą już zdobyłam.
Kiedy zaczynałam swoją przygodę z greckim, niewiele było w polskim Internecie miejsc, które mogłyby służyć nauce - kilka bardzo podstawowych słowniczków, które nie rozwijały się, bądź z czasem umarły śmiercią naturalną. Wtedy marzyłam, by takie miejsce powstało. Z czasem, sama zaczęłam takie tworzyć - zgromadziłam bazę linków do stron przydatnych w nauce, do miejsc dla ludzi zarażonych tą samą pasją. Ku mojej radości okazało się, że nie jest nas mało i moje bazy stron, kontaktów, materiałów ciągle się rozwijają.

Nie jestem (niestety) filologiem. Nie mam wiedzy i umiejętności, by kogoś uczyć i nie taki jest cel tego bloga. Rozczaruję więc te osoby, które chcą potraktować to miejsce, jako internetowy kurs językowy. Ktoś, kto chce się nauczyć nie ma innego wyjścia, jak tylko ciężko pracować i to samodzielnie. Ja tutaj tylko "uczę się na głos" i jeśli ktoś przy okazji "podsłucha" coś, co będzie mu przydatne i pomocne - to dobrze. Jeśli ktoś mi pomoże, podpowie coś - też dobrze! O to właśnie chodzi, razem możemy zdziałać więcej!

Ten blog to przedruk mojej pracy z innego miejsca, z którego zrezygnowałam, ponieważ było technicznie dość uciążliwe w użytkowaniu. Jednak tym razem suche informacje, lekcje, chciałabym poprzeplatać osobistymi wtrętami, wskazówkami, spostrzeżeniami, uwagami na temat nauki, metod, materiałów. Serdecznie zapraszam do dyskusji, wymiany poglądów i uwag!

Καλή αρχή!

Παρασκευή 1 Ιανουαρίου 2010

Η Πρωτοχρονιά / Nowy Rok

Χρόνια πολλά και του χρόνου! (dosł. wielu lat i do następnego roku!)
Καλή Χρονιά (dobrego roku)
Ευτυχισμένος ο Καινούργιος Χρόνος! (szczęśliwego Nowego Roku!)