αχρησία, η - nieużywanie / αχρηστία, η - bezużyteczność
βιοτικός -ή, -ό - życiowy / βιωματικός -ή, -ό - empiryczny
βράγχια, τα - skrzela / βράχια, τα - skały
βρόγχος, ο - oskrzele / βρόχος, ο - pętla
βρόμα, η (= βρώμα, η) - smród, odór, brud / βρόμη, η (= βρώνη, η) - owies
Σελίδες
Παρασκευή 27 Αυγούστου 2010
Παρασκευή 20 Αυγούστου 2010
Nauka słownictwa
Nie sposób nauczyć się języka obcego, bez znajomości słownictwa. O ile możemy się w pewnym stopniu porozumieć z otoczeniem nie mając pojęcia o zasadach gramatycznych obowiązujących w danym języku, o tyle nie znając słówek nie poradzimy sobie. Oczywiście gramatyka, znajomość zasad stosowania takich a nie innych form jest istotna, ale bywa, że ważniejsze od tego, jak coś powiemy jest to, czy w ogóle damy radę to powiedzieć. Sukcesywne powiększanie bazy znanych nam słów pozwala na tworzenie coraz bardziej rozbudowanych wypowiedzi. Załóżmy bowiem, że jesteśmy ogromnie spragnieni, możemy o tym poinformować otoczenie, mówiąc: „jestem spragniony/pić mi się chce/napiłabym się wody (kawy, herbaty, wina, piwa, soku pomarańczowego/jabłkowego)”. Im więcej słówek znamy, tym dokładniej możemy przekazać nasze potrzeby (i tym samym oczekiwać, że zostaną spełnione). I nawet jeśli kobieta powie coś w rodzaju „ jestem spragniony, chcę napiłem się soku pomarańczowego” to tragedia się nie stanie – komunikat zostanie zrozumiany i przynajmniej nie zostanie uraczona kuflem piwa, którego nienawidzi.
Wbrew pozorom wcale nie namawiam, do pomijania w nauce gramatyki i składni – to przyjdzie później, znając coraz więcej słów, mamy możliwość coraz więcej słuchać ze zrozumieniem, czytać różnego rodzaju teksty, a ta umiejętność poparta wiedzą teoretyczną o zasadach tworzenia zdań i form pozwoli nam na coraz lepszą i poprawniejszą komunikację.
Skąd brać słówka do nauki? Z mojego doświadczenia mogę powiedzieć: Zewsząd! Ważne jest, by uczyć się słówek, które są nam potrzebne, czyli takich, których brak w toku nauki odczuliśmy, albo nie mogąc zrozumieć słówka występującego w tekście, albo nie mogąc nazwać czegoś, o czym opowiadamy. Osobiście odradzam kupowanie gotowych zestawów, baz słownictwa (zresztą nie spotkałam się z takimi zestawami do greckiego, ale w przypadku bardziej popularnych języków są takie dostępne) – uważam, że zaśmiecanie sobie głowy byle czym jest mało produktywne. Dużo łatwiej zapamiętamy to, co jest nam przydatne, potrzebne.
U mnie to wygląda tak. Kiedy tłumaczę nowy tekst piosenki, lekcję, czy fragment książki, podkreślam sobie słówka, których nie rozumiem, lub te, których znaczenia nie jestem pewna. Następnie tekst czytam jeszcze raz, i nieznanych słów szukam w słowniku – zaznaczam wtedy małą karteczką miejsce w słowniku – na karteczce zapisuję słówko i jego znaczenie. Z niektórymi pojęciami mój słownik sobie nie radzi, wtedy trzeba uruchomić słowniki internetowe, bądź popytać znajomych. Co jakiś czas opróżniam słownik z tych poupychanych w nim karteczek i przepisuję wszystkie słówka do specjalnego zeszytu. W zeszycie zgromadzone jest wszystko z czym zetknęłam się przez tych kilka lat nauki. Zarówno odpowiedzi na pytania „co to znaczy...” jak i „a jak będzie/jak powiedzieć po grecku...” Kopalnia wiedzy, a co najważniejsze MOJEJ wiedzy, czyli tej, która dla mnie jest jak najbardziej przydatna!
Wbrew pozorom wcale nie namawiam, do pomijania w nauce gramatyki i składni – to przyjdzie później, znając coraz więcej słów, mamy możliwość coraz więcej słuchać ze zrozumieniem, czytać różnego rodzaju teksty, a ta umiejętność poparta wiedzą teoretyczną o zasadach tworzenia zdań i form pozwoli nam na coraz lepszą i poprawniejszą komunikację.
Skąd brać słówka do nauki? Z mojego doświadczenia mogę powiedzieć: Zewsząd! Ważne jest, by uczyć się słówek, które są nam potrzebne, czyli takich, których brak w toku nauki odczuliśmy, albo nie mogąc zrozumieć słówka występującego w tekście, albo nie mogąc nazwać czegoś, o czym opowiadamy. Osobiście odradzam kupowanie gotowych zestawów, baz słownictwa (zresztą nie spotkałam się z takimi zestawami do greckiego, ale w przypadku bardziej popularnych języków są takie dostępne) – uważam, że zaśmiecanie sobie głowy byle czym jest mało produktywne. Dużo łatwiej zapamiętamy to, co jest nam przydatne, potrzebne.
U mnie to wygląda tak. Kiedy tłumaczę nowy tekst piosenki, lekcję, czy fragment książki, podkreślam sobie słówka, których nie rozumiem, lub te, których znaczenia nie jestem pewna. Następnie tekst czytam jeszcze raz, i nieznanych słów szukam w słowniku – zaznaczam wtedy małą karteczką miejsce w słowniku – na karteczce zapisuję słówko i jego znaczenie. Z niektórymi pojęciami mój słownik sobie nie radzi, wtedy trzeba uruchomić słowniki internetowe, bądź popytać znajomych. Co jakiś czas opróżniam słownik z tych poupychanych w nim karteczek i przepisuję wszystkie słówka do specjalnego zeszytu. W zeszycie zgromadzone jest wszystko z czym zetknęłam się przez tych kilka lat nauki. Zarówno odpowiedzi na pytania „co to znaczy...” jak i „a jak będzie/jak powiedzieć po grecku...” Kopalnia wiedzy, a co najważniejsze MOJEJ wiedzy, czyli tej, która dla mnie jest jak najbardziej przydatna!
Παρασκευή 13 Αυγούστου 2010
Αλεξάνδρεια / Aleksandria
Dzisiejsza piosenka jest w moim odczuciu bardzo trudna do tłumaczenia i szczerze mówiąc do końca jej nie rozgryzłam. Jednak bardzo zależało mi by ją zamieścić i zadedykować pracę nad nią mojej Ewie, która jak nikt inny działa na mnie mobilizująco. Zresztą Ewa również ma niemały wkład w kształt tego posta.
Ο αλεξανδρινός ο καθαρός ο ουρανός
στον έρωτα είναι σαν διαμάντι ανθεκτικός
κι όπως καθρεφτίζεται στη θάλασσα ζεστός
λες γιασαλάμ να κι ένας άξιος μισθός
Βρε γιασαλάμ πού να το φανταστώ
τόσο γλυκό το φθινόπωρο αυτό
τούτος ο ουρανός ο φθινοπωρινός
είναι ο αυθεντικός ο αλεξανδρινός
Το ένα μου λιμάνι είναι δυτικό
το άλλο το παλιό ανατολικό
έχω αεροδρόμιο στο βοριά
κι ένα αρχαίο φάρο προς το νοτιά
Ναι ο ουρανός ο καθαρός ο αυθεντικός
στην Αλεξάνδρεια είναι τόσο ανθεκτικός
που όταν σκάει το κύμα δυνατά στο Κάιτ Μπέι
παντάν παντάν βρε γιασαλάμ ο έρωτας λέει
Γιασαλάμ θα πει τόσα χώρεσα
που το δαίμονά μου συγχώρεσα
για όλα του τα πάθη τα άγρια
γιασαλάμ θα πει Αλεξάνδρεια
είμαι - być, jestem
καθρεφτίζομαι - odbijać się, odzwierciedlać
λέω - mówić, nazywać
φαντάζομαι - wyobrażać sobie
έχω - mam
σκάζω - pękać, wybuchać, uciec, wagarować, okantować, oszachrować
χωρώ - mieścić się
συγχωρώ - przebaczać, wybaczać
ανθεκτικός, -ή, -ό - wytrzymały
άξιος, ο - godny, godzien
μισθός, ο - płaca, wynagrodzenie
φθινόπωρο, το - jesień
τούτος, -η, -ο - ten (oto)
αυθεντικός, ο - autentyczny
λιμάνι, το - port, przystań
δυτικός, -η, ο - zachodni
παλιός, -ά, -ό - stary, poprzedni, lichy
ανατολικός, -ή, -ό - wschodni, orientalny
αεροδρόμιο, το - lotnisko
βοριάς, ο - północ (strona świata)
αρχαίος, -α, -ο - starożytny, antyczny
φάρος, ο - latarnia morska
προς - do, ku, w kierunku
νότιος, -α, -ο - południowy (geogr.)
κύμα, το - fala
δαίμονας, o - demon
πάθος, το - pasja, zapał, żar, mania, obsesja, cierpienie
άργιος - dziki
Aleksandria
Za pomoc i wsparcie dziękuję również dobrym duszom z forum. Bez Was nie dałabym sobie rady!
Ο αλεξανδρινός ο καθαρός ο ουρανός
στον έρωτα είναι σαν διαμάντι ανθεκτικός
κι όπως καθρεφτίζεται στη θάλασσα ζεστός
λες γιασαλάμ να κι ένας άξιος μισθός
Βρε γιασαλάμ πού να το φανταστώ
τόσο γλυκό το φθινόπωρο αυτό
τούτος ο ουρανός ο φθινοπωρινός
είναι ο αυθεντικός ο αλεξανδρινός
Το ένα μου λιμάνι είναι δυτικό
το άλλο το παλιό ανατολικό
έχω αεροδρόμιο στο βοριά
κι ένα αρχαίο φάρο προς το νοτιά
Ναι ο ουρανός ο καθαρός ο αυθεντικός
στην Αλεξάνδρεια είναι τόσο ανθεκτικός
που όταν σκάει το κύμα δυνατά στο Κάιτ Μπέι
παντάν παντάν βρε γιασαλάμ ο έρωτας λέει
Γιασαλάμ θα πει τόσα χώρεσα
που το δαίμονά μου συγχώρεσα
για όλα του τα πάθη τα άγρια
γιασαλάμ θα πει Αλεξάνδρεια
είμαι - być, jestem
καθρεφτίζομαι - odbijać się, odzwierciedlać
λέω - mówić, nazywać
φαντάζομαι - wyobrażać sobie
έχω - mam
σκάζω - pękać, wybuchać, uciec, wagarować, okantować, oszachrować
χωρώ - mieścić się
συγχωρώ - przebaczać, wybaczać
ανθεκτικός, -ή, -ό - wytrzymały
άξιος, ο - godny, godzien
μισθός, ο - płaca, wynagrodzenie
φθινόπωρο, το - jesień
τούτος, -η, -ο - ten (oto)
αυθεντικός, ο - autentyczny
λιμάνι, το - port, przystań
δυτικός, -η, ο - zachodni
παλιός, -ά, -ό - stary, poprzedni, lichy
ανατολικός, -ή, -ό - wschodni, orientalny
αεροδρόμιο, το - lotnisko
βοριάς, ο - północ (strona świata)
αρχαίος, -α, -ο - starożytny, antyczny
φάρος, ο - latarnia morska
προς - do, ku, w kierunku
νότιος, -α, -ο - południowy (geogr.)
κύμα, το - fala
δαίμονας, o - demon
πάθος, το - pasja, zapał, żar, mania, obsesja, cierpienie
άργιος - dziki
Aleksandria
Za pomoc i wsparcie dziękuję również dobrym duszom z forum. Bez Was nie dałabym sobie rady!
Παρασκευή 6 Αυγούστου 2010
czasowniki 1-5
Lekcja 1
μαθαίνω
είμαι
κάνω
πάω = πηγαίνω
βλέπω
μιλάω
λέγω (λέω)
γνωρίζω
αρέσω
διαβάζω
ακούω
χορεύω
λέγομαι
θέλω
ταξιδεύω
έχω
μαγειρεύω
έρχομαι
συστήνομαι
χαίρομαι (χαίρω)
ξεχνώ (ξεχναώ)
μένω
κουράζομαι
δουλεύω
θυμάμαι
αργώ
σώζω
ρωτώ (ρωτάω)
συναντώ
φεύγω
περιμένω
Lekcja 2
μπορώ
βαριέμαι
γίνομαι
περνώ (περνάω)
τρώγω (τρώω)
ξέρω
παρουσιάζω
Lekcja 3
προσέχω
Lekcja 4
κλείνω
κανονίζω
λείπω
κοιτάζω
Lekcja 5
σκέφτομαι
αγοράζω
χρειάζομαι
πληρώνω
προτείνω
ψωνίζω
συνδυάζω
φαίνομαι, φαίνεται
παίρνω
ψάχνω
βρίσκω
μαθαίνω
είμαι
κάνω
πάω = πηγαίνω
βλέπω
μιλάω
λέγω (λέω)
γνωρίζω
αρέσω
διαβάζω
ακούω
χορεύω
λέγομαι
θέλω
ταξιδεύω
έχω
μαγειρεύω
έρχομαι
συστήνομαι
χαίρομαι (χαίρω)
ξεχνώ (ξεχναώ)
μένω
κουράζομαι
δουλεύω
θυμάμαι
αργώ
σώζω
ρωτώ (ρωτάω)
συναντώ
φεύγω
περιμένω
Lekcja 2
μπορώ
βαριέμαι
γίνομαι
περνώ (περνάω)
τρώγω (τρώω)
ξέρω
παρουσιάζω
Lekcja 3
προσέχω
Lekcja 4
κλείνω
κανονίζω
λείπω
κοιτάζω
Lekcja 5
σκέφτομαι
αγοράζω
χρειάζομαι
πληρώνω
προτείνω
ψωνίζω
συνδυάζω
φαίνομαι, φαίνεται
παίρνω
ψάχνω
βρίσκω
Εγγραφή σε:
Αναρτήσεις (Atom)