Σελίδες

Πέμπτη 22 Δεκεμβρίου 2016

Ο τόνος στις λέξεις

Για να διαβάσουμε σωστά μία λέξη πρέπει να της βάλουμε τόνο. Ο τόνος (΄) μπαίνει στη συλλαβή που τη φωνάζουμε πιο δυνατά.
Παράδειγμα: Θεός, κοιτάζω, πίνακας.

Οι μονοσύλλαβες λέξεις (να, το, και, με, θα) δεν παίρνουν τόνο.

Δευτέρα 21 Νοεμβρίου 2016

Ομιλούντα βιβλία / audiobooki

Z wielką radością przedstawiam Wam dziś stronę, która rozwiązała mój największy problem ze znajdowaniem czegoś fajnego do posłuchania. Oto bowiem mamy ogromny wybór audiobooków po grecku. Nic, tylko słuchać!
Aby móc przejrzeć ofertę audiobooków i pobrać sobie to, co nas interesuje należy zarejestrować się na tej stronie. Z pomocą tłumacza google jest to całkiem proste. Po podaniu danych otrzymamy maila zwrotnego z linkiem gdzie możemy dokończyć proces rejestracji. Na maila czasem trzeba trochę poczekać, czasem do następnego dnia roboczego. Uwaga, mail zwrotny często ląduje w spamie, więc sprawdzajcie tam!

Παρασκευή 21 Οκτωβρίου 2016

Παραμύθι χωρίς όνομα / Bajka bez tytułu

Moja pierwsza "prawdziwa" książka po grecku, czytana od zera, bez wcześniejszej znajomości treści (np. z tłumaczenia). Podchodziłam do tej pozycji jak pies do jeża. Nagromadzenie tylu "robaczków" niezmiennie powoduje u mnie uczucie przytłoczenia i myśl: "Nie dam rady, to za trudne". Jednak uparłam się i brnęłam powoli i mozolnie przez kolejne strony. 
Kiedy czytam w obcym języku nigdy nie staram się tłumaczyć ani zrozumieć każdego napotkanego słowa. I często jest tak, że przez kilka dobrych akapitów, a nawet i stron, zupełnie nie wiem o co chodzi i co ja właściwie czytam. Nie przejmuję się tym jednak i brnę dalej. Podczas czytania zaznaczam sobie słówka, lub całe zwroty, które szczególnie przykują moją uwagę. Może to być coś, co rozumiem z kontekstu, albo jakaś fraza, czy zdanie, która w moim odczuciu warta jest zapamiętania. Potem, po skończonej lekturze, "przerabiam" te moje notatki, tłumaczę zaznaczone słówka, a zwroty wpisuję do zeszytu.
Z pomocą w czytaniu tej książki przyszła mi znaleziona w sieci wersja audio. Wrzuciłam pliki do telefonu i słuchałam sobie podczas pracy, a w wolnych chwilach czytałam tekst. Przesłuchałam tę książkę naprawdę wiele razy. Wpadłam bowiem na szalony pomysł, że będę słuchać tak długo, aż nie skończę czytać. I prawdą jest, że każdorazowe odsłuchanie otwierało kolejne klapki w mojej głowie, rozumiałam coraz więcej z tego, co wcześniej czytałam. Z drugiej strony, to było cholernie nudne, no bo ileż można słuchać w kółko tego samego? Myśli i uwaga często odpływały gdzieś w inne obszary świadomości i musiałam zmuszać się do skupienia. Łatwo nie było.

Παραμύθι χωρίς όνομα Π. Δελτα - to opowieść o młodym księciu, który sprzeciwia się stylowi życia, jaki prowadzi jego ojciec - król. Bierny i gnuśny doprowadza królestwo do ruiny i czyni z niego łatwy łup dla najeźdźcy. Młody książę poznaje wartość wiedzy, pracy, uczciwości, honoru i miłości do ojczyzny.
Czy warto przeczytać tę pozycję? Cóż, nie jest to literatura, którą lubię, poza tym jest to książka dla dzieci. Z drugiej strony Πηνελόπη Δέλτα to znana i ceniona grecka pisarka, więc może warto przynajmniej pobieżnie zapoznać się z jej twórczością, by móc wyrobić sobie o o niej zdanie? No i ostatnia sprawa. Jeśli dostęp do literatury greckiej mamy wyłącznie taki, jaki oferują zasoby internetu, to... nie mamy zbyt dużego wyboru i wtedy się czyta co się ma:)

Końcówkę dzisiejszego posta dedykuję mojej Mamie, która przez całe życie próbowała wbić mi do głowy zasadę o nieodkładaniu spraw na bliżej nieokreślone "później". Notatki z lektury, zaznaczone słówka i fragmenty "wyparowały" z telefonu podczas jakiejś drobnej awarii. (Tak, Mamo, miałaś rację!) Mogę więc podzielić się z Wami tylko niewielkim ułamkiem tego, co udało mi się odzyskać.

Εγώ έφαγα το ψωμί μου - przen. Ja już przeżyłem swoje życie
τέντζερες, ο -  inna forma τέντζερης, ο - garnek, rondel
σαστισμένη - zakłopotana, zmieszana, zagmatwana
παρακόρη, η - 1. służka, pokojówka, 2. pasierbica
ανατριχιάζω - drżeć, mieć gęsią skórkę (z przerażenia)
σύνορο, το - granica, kres
ύφασμα, το - tkanina, materiał, wyrób tekstylny
υφαίνω - tkać
νήμα, το - nitka, nić, przędza, wątek
κλώθω - prząść
φλουρί, το - złota moneta
είχε γιάνει - był uleczony
χήνα, η - gęś
τρία χρόνια πρωτήτερα - trzy lata wcześniej
είσαι στραβός - jesteś ślepy / uparty
στρατόπεδο, το - obóz
παρών - obecny, niniejszy
Για τον Αφανέρωτο Ήρωα - dla Nieznanego Bohatera (αφανέρωτος) znaczy nieujawniony, tajemniczy, można też powiedzieć: niedostrzeżony, niezauważony). Jednak przez analogię do Nieznanego Żołnierza, wspólnym wysiłkiem na facebookowej grupie przetłumaczyliśmy to w ten sposób.)

αρραβώνες - zaręczyny. Tu w liczbie mnogiej, bo o ile mnie pamięć nie myli, zaręczały się dwie pary jednocześnie

Τρίτη 20 Σεπτεμβρίου 2016

Δίφθογγοι

Δύο φωνήεντα που ακούγονται στην ίδια συλλαβή λέγονται δίφθογγοι.  Οι δίφθογγοι είναι: αη, αϊ, οη, οϊ.
Άλλοι δίφθογγοι είναι: ια, ιο, υα, οιος, οια, οιο, ειος, εια, ειο.

Σάββατο 20 Αυγούστου 2016

Ηλεκτρονικά και ομιλούντα Βιβλία / ebooki i audiobooki


Podaję Wam dwa legalne źródła do pozyskiwania książek. Stron z których można ściągnąć książki w takiej czy innej formie jest dużo więcej w internecie, ale nie chciałabym na blogu naruszać praw autorskich, a co do innych stron, nie mam pewności, na jakiej zasadzie ktoś umieszcza tam pliki.

Τετάρτη 20 Ιουλίου 2016

Η προσευχή της γαλήνης / modlitwa o pogodę (spokój) ducha

Modlitwa ta jest znana w środowiskach osób uzależnionych / abstynenckich. Po polsku brzmi mniej więcej tak (bo są różne wariacje, ale sens jest zawsze ten sam):

Boże,
użycz mi pogody ducha,
abym godził się z tym,
czego nie mogę zmienić.
Odwagi, abym zmieniał to,
co mogę zmienić.
I mądrości, abym odróżniał jedno od drugiego.

W jednym z odcinków Εργαζομένη γυναίκα nasza bohaterka była pracoholiczką. Odcinek zaczął się mitingiem dla osób uzależnionych i mogliśmy tam usłyszeć:

Θέλω να βρω την γαλήνη να δέχομαι αυτά που δεν μπορώ να αλλάξω, το κουράγιο να αλλάζω αυτά που μπορώ, και τη σοφία να γνωρίζω τη διαφορά.

Zobaczcie zresztą sami: (od mniej więcej 0:27)


Poniżej wersja skopiowana ze strony dla anonimowych narkomanów:

Θεέ μου
δώσε μου τη γαλήνη
να δέχομαι τα πράγματα
που δεν μπορώ ν' αλλάξω, 
το κουράγιο ν' αλλάζω
αυτά που μπορώ, 
και τη σοφία
να γνωρίζω τη διαφορά

Takie oto ciekawostki  możemy znaleźć podczas słuchania różnych rzeczy, lub - jak w tym przypadku oglądania seriali w oryginale, do czego nieustannie Was zachęcam.

Κυριακή 19 Ιουνίου 2016

Οι συνδυασμοί

Το αυ και το ευ λέγονται συνδυασμοί. Το αυ και το ευ πότε προφέρονται αβ και εβ και πότε αφ και εφ

Πέμπτη 19 Μαΐου 2016

Grupa na Facebooku - Nauka greckiego

Może jeszcze nie wiecie, ale na Facebooku istnieje grupa, założona przez Agatę, właścicielkę bloga Greek freaks, która zrzesza ludzi zakochanych w języku greckim. Możecie tam znaleźć ciekawostki, porozmawiać, lub umówić się na pogaduchy na żywo. Grupa jest zamknięta, trzeba poprosić administratorki strony o dostęp, ale naprawdę warto. Zapraszam!

Πέμπτη 21 Απριλίου 2016

Εργαζομένη γυναίκα / Kobieta pracująca

Εργαζομένη γυναίκα - to drugi (i na tę chwilę ostatni) z obejrzanych przeze mnie seriali.  Szczerze mówiąc nie jest to produkcja najwyższych lotów, raczej taka lekka i przyjemna bzdurdka do zrelaksowania się. Ale nam przecież chodzi o kontakt z językiem i w tym celu serial sprawdza się znakomicie. Akcja dzieje się współcześnie, więc mamy  możliwość posłuchania, jak porozumiewają się dzisiejsi Grecy w codziennych sytuacjach.
Serial składa się z 22 odcinków, które łączy odtwórczyni głównej roli. W każdym odcinku wciela się ona w inną postać i wykonuje inny zawód. Przygotowałam dla Was spis odcinków, a raczej profesji, w które wciela się nasza bohaterka. Mamy więc okazję poszerzyć trochę nasze słownictwo.

Υπάλληλος σε Fast Food Restaurant – pracownica fast foodu
Η περιπτερού – właścicielka kiosku
Ιδιοκτήτρια τυροπιτάδικου – właścicielka piekarni z tyropitami
Η φιλόλογος - filolog
Συντάκτρια περιοδικού – redaktorka czasopisma
Στέλεχος πολυεθνικής – pracownica międzynarodowej korporacji
Η ασφαλίστρια – agent ubezpieczeniowy
Οικιακή βοηθός – pomoc domowa
Η λογίστρια - księgowa
Η αεροσυνοδός - stewardesa
Η φυσικοθεραπεύτρια - fizjoterapeutka
Ιδιοκτήτρια γραφείου τελετών – właścicielka zakładu pogrzebowego
Η μεσίτρια – agentka, pośrednik
Η τροχονόμος – policjantka regulująca ruch uliczny/drogowy
Η δικηγόρος - adwokat
Η σοπράνο - sopranistka
Η νοσοκόμα - pielęgniarka

Σάββατο 19 Μαρτίου 2016

Δίψηφα σύμφωνα

Τα δίψηφα σύμφωνα προφέρονται σα να είναι ένας φθόγγος. Τα δίψηφα σύμφωνα είναι πέντε (5): μπ, ντ, γκ, γγ, τσ, τζ. 
Παράδειγμα: μπορώ, ντύνομαι, αγκάθι, φεγγάρι, μάτσο, Τζένη.

Πέμπτη 18 Φεβρουαρίου 2016

Nauka greckiego na Facebooku

Gdybym zaglądała na swojego własnego bloga regularnie, być może nie przegapiłabym ciekawej akcji na Facebooku. Na szczęście są inni, niezawodni blogerzy:) I tak dzięki Marcie dowiedziałam się o facebookowym wydarzeniu pod patronatem Instytutu Językoznawstwa na Uniwersytecie im. Adama Mickiewicza w Poznaniu. Jest to trzymiesięczny, całkowicie darmowy kurs, który pozwoli uczestnikom na poznanie podstaw języka.
Wprawdzie pierwszy miesiąc kursu już za nami, ale archiwalne posty są dostępne, więc można korzystać:-)!