Dziś na tapetę bierzemy "Małego Księcia", którego nikomu przedstawiać nie trzeba. Przyznam, że nie jestem fanką tej historii. Jestem prostym człowiekiem i lubię mieć wszystko podane na tacy. A metafory i alegorie to nie jest to, co Tygrysy lubią najbardziej. I tak naprawdę nadal "Małego Księcia" nie rozumiem. Niemniej jednak, znajomość tekstu, nawet tak pobieżna jak moja, znacznie ułatwiła zrozumienie greckiego przekładu. Tym bardziej, że pewne cytaty z tej lektury są tak wszechobecne, że odnalezienie ich w greckiej wersji językowej było samą przyjemnością. Przy okazji tej lektury, znów miałam możliwość wspomagania się wersją audio, i po raz kolejny dochodzę do wniosku, że słuchanie czytanego tekstu bardzo pomaga.
A teraz, nie przedłużam już, i zostawiam Was z moimi notatkami z lektury:
δικαιολογία, η - usprawiedliwienie, pretekst, wymówka
μάτια γουρλωμένα - oczy wytrzeszczone
κριάρι, το - baran
απότομα - nagle, z nienacka
κάσα, η - skrzynka
τον κούνησα πέρα-δώθε - kołysałem go w tę i z powrotem
ματαιίαδοξια - zarozumiale
χασμουρήθηκε - ziewnął
δειλά-δειλά - lękliwie, nieśmiało
δικάζω - sądzić, osądzać
χαζοκουβέντες - bezsensowne rozmowy
πολιτείες, ποτάμια, έρημοι - państwa, rzeki, pustynie
εξερευνητής, ο - badacz
εφήμερος - efemeryczny
εξημερωμένη - udomowiona, oswojona
εύθραυστος - łamliwy, kruchy
ωχρό σαν το χιόνι - blade jak śnieg
δηλητήριο, το - trucizna
- Είναι αντίθετο με το πρωτόκoλλο να χαμουριέται κανείς μπροστά σ΄ ένα βασιλιά! Σου το απαγορεύω - Jest sprzeczne z protokołem, by ktokolwiek ziewał przed królem! Zabraniam Ci tego
- Δεν κατάφερα να συγκρατήσω το χασμουρητό μου - Nie dałem rady powstrzymać ziewnięcia
Σίγουρα οι μεγάλοι είναι πολύ παράξενοι - z pewnością dorośli są bardzo dziwni
Τι κάνεις εκεί; είπε στο Μπεκρή που τον βρήκε να καάθεται σιωπηλός μπρόστα σ΄ ένα τραπεέζι φορτωμένο μπόλικα άδεια μπουκάλια κι ένα κιβώτιο γεμάτα μπουκάλια λίγο πιο πέρα. - Co robisz? Powiedział do Pijaka, którego zastał siedzącego cicho przy stole zastawionym obficie pustymi butelkami i stojącą dalej skrzynką pełnych butelek
- Πίνω, απάντησε ο Μπεκρής με μελαγχολικό ύφος. - Piję, odpowiedział pijak ze smutną miną.
-γιατί πίνεις; τον ρώτησε ο Μικρός Πρίγκιπας - Dlaczego pijesz? Zapytał go Mały Książę
-για να ξεχάσω, αποκρίθηκε ο Μπεκρής. - Aby zapomnieć, odpowiedział Pijak.
- Να ξεχάσεις τι; ρώτησε ο Μικρός Πρίγκιπας, που είχε αρχίσει κιόλας να τον λυπάται. - Zapomnieć o czym? Zapytał Mały Książę, który już zaczął mu współczuć.
-για να ξεχάσω πως νιώθω ντροπή, απάντησε ο Μπεκρής, χαμηλώνοντας το κεφάλη. - Zapomnieć, że się wstydzę, odpowiedział Pijak, pochylając głowę.
-Για ποιο λόγο ντρέπεσαι; ζήτησε να μάθει ο Μικρός Πρίγκιπας που θα ΄θελε να τον βοηθήσει. - Czego się wstydzisz? Chciał wiedzieć Mały Książę, który chciał mu pomóc.
-Ντρέπομαι που πίνω. Είπε ξανά ο μπεκρής, κλείνοντας τη συζήτηση αποφασισμένος τελικά να κλειστεί στη σιωπή του. - Wstydzę się, że piję, Powiedział znów Pijak, kończąc rozmowę zdecydowanie i pogrążając się w milczeniu.
Είναι πολύ απλό: δεν βλέπει κανείς πολύ καλά παρά μονάχα με την καρδιά, Ότι είνε σημαντικό, δεν το βλέπουν τα μάτια. - To proste: Nikt nie widzi dobrze jak tylko sercem. To co jest ważne, oczy tego nie zobaczą.
Να γίνεις υπεύθυνος για πάντα εκείνου που έχεις εξημερώσει - Stajesz się na zawsze odpowiedzialny za to, co oswoiłeś
Τα μάτια είναι τυφλά Πρέπει να ψάξεις με την καρδιά - oczy są ślepe, szukać należy sercem
Αυτό που είναι σημαντικό, δεν το βλέπομε - Tego co ważne nie widzimy
A jeśli również macie ochotę przeczytać "Małego Księcia" po grecku, zapraszam Was tutaj
A jeśli również macie ochotę przeczytać "Małego Księcia" po grecku, zapraszam Was tutaj
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου