Τρέχει η ζωή όμως λείπεις εσύ
κι ούτε ξέρω γιατί και πώς
λείπεις εσύ η πληγή μου κρυφή
κι εγώ λιώνω ζεστός πηλός
πριν πεις το γεια πριν χορτάσεις φιλιά
δεν αντέχεται ο χωρισμός...
Αχ, να 'σουν αλλιώς αλλιώς
απ' ό,τι σε έχει φτιάξει ο Θεός
ο δρόμος της καρδιάς σου να 'ταν ανοιχτός
ναι, να 'σουν αλλιώς
στου έρωτα το τέλος να 'σουν ουρανός
κι ο πόθος σου για μένα να 'ταν ζωντανός.
Πέφτει η σιωπή κι ούτε μία ευχή
κι ούτε ένα άστρο για οδηγός
κι αν σ' αγαπώ ,κι αν φωνάζω καιρό
πια δε βλέπω κανένα φως
πριν πεις το γεια πριν χορτάσεις φιλιά
δεν αντέχεται ο χωρισμός. . .
τρέχω - biec, biegać, ciec, lać się, płynąć
λείπω - być nieobecnym, brakować
ξέρω - wiedzieć, umieć, znać
λιώνω - rozpuszczać (się) topić (się), gnieść, miażdżyć, ucierać
λέω, λέγω - mówić, nazywać
χορταίνω - nasycić się, najeść się
αντέχω - wytrzymywać, znosić
είμαι - być, jestem
φτιά(χ)νω - robić, wykonywać, naprawiać
πέφτω - (u)padać, kłaść się
αγαπώ - kochać, miłować
φονάζω - wołać, krzyczeć
βλέπω - widzieć, patrzeć
πληγή, η - rana, plaga
κρυφός, -ή, -ό - potajemny, tajny
πηλός, ο - glina
φιλί, το - pocałunek
χωρισμός, ο - rozstanie, rozłąka, separacja
ανοικτός, ανοιχτός, -ή, -ό - otwarty, jasny (kolor)
πόθος, ο - pragnienie, tęsknota
άστρο, το - gwiazda, ciało niebieskie
A na koniec zagadka: Kto potrafi dokładnie przetłumaczyć tytuł piosenki? Ja nie - wyłożyłam się beznadziejnie:(
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου