Σελίδες

Τρίτη 29 Μαρτίου 2011

Παρώνυμα (12) / Paronimy (12)

κυμαίνομαι - wahać się / κυματίζω - falować
λατόμος, o - pracownik kamieniołomu / υλοτόμος, ο - drwal
λειτουργιά, η - liturgia (obrzęd, modlitwa w kościele) / λειτουργία, η - działanie, funkcjonowanie 
μαγιά, η - drożdże / μάγια, τα - magia, czary 
μέραρχος, ο - dowódca dywizji / μοίραρχος, ο - dowódca szwadronu

Przyznam się, że jeśli chodzi o ostanie dwa słówka - nie mam absolutnej pewności co do poprawności tłumaczenia. Na pewno odnoszą się one do jakichś stopni, funkcji wojskowych. Nie czuję się na siłach, by to sprawdzać, tym bardziej, że ja nawet po polsku nie rozumiem, który z powyższych panów jest ważniejszy w hierarchii i co w ogóle dany stopień oznacza. Na moje potrzeby tyle wiedzy ile mam na ten temat mi wystarcza. Jeśli kiedyś zgłębię tę wiedzę - na pewno się nią podzielę. Jeśli ktoś z Was wie na pewno, jak powinny brzmieć odpowiedniki tych funkcji, proszę, niech nam napisze w komentarzu.

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου