Παρασκευή, 13 Μαΐου 2011

Να 'σουν αλλιώς


Τρέχει η ζωή όμως λείπεις εσύ
κι ούτε ξέρω γιατί και πώς 
λείπεις εσύ η πληγή μου κρυφή
κι εγώ λιώνω ζεστός πηλός 
πριν πεις το γεια πριν χορτάσεις φιλιά 
δεν αντέχεται ο χωρισμός... 

Αχ, να 'σουν αλλιώς αλλιώς
απ' ό,τι σε έχει φτιάξει ο Θεός 
ο δρόμος της καρδιάς σου να 'ταν ανοιχτός 
ναι, να 'σουν αλλιώς 
στου έρωτα το τέλος να 'σουν ουρανός 
κι ο πόθος σου για μένα να 'ταν ζωντανός. 

Πέφτει η σιωπή κι ούτε μία ευχή 
κι ούτε ένα άστρο για οδηγός 
κι αν σ' αγαπώ ,κι αν φωνάζω καιρό 
πια δε βλέπω κανένα φως 
πριν πεις το γεια πριν χορτάσεις φιλιά
δεν αντέχεται ο χωρισμός. . . 

τρέχω - biec, biegać, ciec, lać się, płynąć
λείπω - być nieobecnym, brakować 
ξέρω - wiedzieć, umieć, znać 
λιώνω - rozpuszczać (się) topić (się), gnieść, miażdżyć, ucierać 
λέω, λέγω - mówić, nazywać 
χορταίνω - nasycić się, najeść się 
αντέχω - wytrzymywać, znosić 
είμαι - być, jestem 
φτιά(χ)νω - robić, wykonywać, naprawiać 
πέφτω - (u)padać, kłaść się
αγαπώ - kochać, miłować 
φονάζω - wołać, krzyczeć 
βλέπω - widzieć, patrzeć 

πληγή, η - rana, plaga 
κρυφός, -ή, -ό - potajemny, tajny 
πηλός, ο - glina 
φιλί, το - pocałunek 
χωρισμός, ο - rozstanie, rozłąka, separacja 
ανοικτός, ανοιχτός, -ή, -ό - otwarty, jasny (kolor)
πόθος, ο - pragnienie, tęsknota 
άστρο, το - gwiazda, ciało niebieskie

A na koniec zagadka: Kto potrafi dokładnie przetłumaczyć tytuł piosenki? Ja nie - wyłożyłam się beznadziejnie:(

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου