Σελίδες

Τρίτη, 15 Φεβρουαρίου 2011

Έχω πεθάνει για σένα / umarłam przez Ciebie


Λείπεις και μόνη μένω
Λείπεις και αρρωσταίνω
Λείπεις και ζω την τρέλα
στο χωρισμό αυτό
Λείπεις και δεν πιστεύω πια
σε παραμύθια παιδικά
Κι έχω πεθάνει για σένα
έχω πεθάνει για σένα
Μακριά σου δεν ζω
για σένα καταστρέφω τον οργανισμό μου
Πίνω να ζαλιστώ
Μα στο μυαλό μου είσαι πάλι εσύ, μωρό μου
Μακριά σου δε ζω
Μ' έχεις διαλύσει, χάλι μ' έχεις καταντήσει
Τον εφιάλτη μου ζω
Κι αργοπεθαίνω τώρα, που έχουμε χωρίσει
Λείπεις και πάλι κλαίω
Σ' όλους για σένα λέω
Ώρες βαράνε τώρα
τα δευτερόλεπτα
Μακριά σου δεν ζω...

λείπω - brakować, być nieobecnym

μένω - (po)zostawać, przebywać, mieszkać
αρρωστάινω - chorować być chorym
ζω - żyć, przeżyć
πιστεύω - wierzyć, ufać
πεταίνω - umierać, powodować śmierć
καταστρέφω - burzyć, niszczyć
πίνω - pić
ζαλίζω - powodować zawroty głowy
είμαι - być, jestem
διαλύω - rozwiązywać, likwidować, rozpuszczać
καταντώ - upadać, (dochodzić) do złej/nędznej sytuacji
αργοπεθαίνω - umierać, konać powoli
χωρίζω - oddzielać, rozłączać
κλαίω - płakać, opłakiwać
λέω - mówić, nazywać
βαρώ - bić

χωρισμός, ο - rozłąka, rozstanie, separacja
εφιάλτης, ο - koszmar
δευτερόλεπτο, το - sekunda

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου