Σελίδες

Παρασκευή, 12 Μαρτίου 2010

Οχι / Nie

"Umiem powiedzieć 'nie' w dwunastu językach świata. Kobiecie to wystarczy." S. Loren

Dziś nauczymy się mówić "nie" po grecku:))

Nie (przy czasowniku) - δε(ν)
δεν είμαι - nie jestem
δε Θέλω - nie chcę

Nie (przy czasowniku w trybie orzekającym) - μη(ν)
(να) μην το κάνεις! - nie rób tego!
μη γελάς! - nie śmiej się!

Nie (przy innych częściach mowy oraz jako odpowiedź przecząca na pytanie ogólne) - όχι
όχι ακόμα/ακόμη - jeszcze nie
όχι μόνο(ν) - nie tylko

5 σχόλια:

  1. :) a nie powinno być -δεv Θέλω?

    Właśnie sobie przeglądam Twój blog i dochodzę do wniosku, że bardzo wielu rzeczy nie wiem.
    Bardzo ciekawie go prowadzisz. Twój blog to idealne rozwiązanie dla mnie. Przeczytam po trochu co jakiś czas o czymś i grecki sam mi sie uporządkuje powoli :D - bez wysiłku ! Dzięki

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  2. a teraz jako, że zadziwiła mnie forma "de thelo" zaczęłam szukać w necie i się okazuje, że choćby w tytułach piosenek spotykane są obie formy "de i den", ja się jeszcze nigdy nie spotkałam w użyciu z formą "de thelo" hmmm ciekawe zagadnienie, dodatkowo dopytałam o to i pierwszy lepszy grek z boku zapytany, która forma jest poprawna mówi, że "den thelo" , wiesz może czym to jest spowodowane i czy obie formy są dopuszczalne? Czy może "den" przeniknelo do uzycia bez zezwolenia podrecznikow?

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  3. Widzisz, a ja przepisałam po prostu ze słownika i wydawało mi się to oczywiste. Dopiero dzięki Tobie się nad tym zastanowiłam.
    Ja nagminnie słyszałam "dethelo" właśnie tak, jak jedno słowko wypowiadane, albo "degzero" (δε ξέρω).
    Mój słownik przy słówku δεν odsyła do δε. Przy δε mówi, że to =δεν.

    Zajrzałam też do gramatyki Triandafilidisa i słownika Babiniotisa. Z tego co zrozumiałam (bo czytanie naukowych publikacji po grecku to nie jest jeszcze moja mocna strona) forma "de" wynika z zaniku końcowego n przed niektórymi spółgłoskami. W ogóle jest to sporna kwestia między językoznawcami (a takich kwestii w greckim jest sporo) i chyba nawet doczytałam się, że Babiniotis zaleca w pisowni pisać zawsze z n na końcu.
    (o matko, mam nadzieję, że przede wszystkim sama dobrze zrozumiałam co czytam, a po drugie, że nie pogmatwałam za bardzo, ja cały czas na tym blogu podkreślam, że nie jestem filologiem i nie podejmuję się wykładów robić:D )
    Den thelo na pewno nie jest błędne i w sumie to bezpieczniej chyba pisać z "n", żeby ktoś idąc za ciosem nie postawił kwiatka w rodzaju δε έχω, bo ten numer już nie przejdzie:D

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  4. mhm rozumiem :) a tylko jako ciekawostke Ci napisze, ze jednak grecy mowia "den thelo", przynajmniej w zdecydowanej wiekszosci :)

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  5. A w której części Grecji mieszkasz? Ja w Atenach (dam się za to pokroić) słyszałam i tak i tak:)

    ΑπάντησηΔιαγραφή