Σελίδες

Παρασκευή 5 Νοεμβρίου 2010

Είμαι καλά / Czuję się dobrze


M' έχει πληγώσει έχω ματώσει
γι αυτόν υποφέρω τι θα γίνει δε ξέρω
περνάω μια μπόρα και σε φώναξα τώρα
θέλω να πας και να του πεις...
Πως είμαι καλά περνάω μια χαρά
θέλω να του πεις ψέματα
Πως είμαι καλά περνάω μια χαρά
για μένα έχει σβήσει, να δω τι θ' απαντήσει

Μ' έχει πεθάνει μ 'έχει αρρωστήσει
μ' αυτά που κάνει μ' έχει διαλύσει.
Σκέφτηκα εσένα τη μόνη λύση
να πας και να του πεις...

Πως είμαι καλά περνάω μια χαρά...

Θέλω να του πεις είμαι μια χαρά
Θέλω να του πεις όλα τέλεια
κι ύστερα να δεις τις αντιδράσεις του
Αν μελαγχολήσει, αν πονέσει αν δακρύσει, το μωρό αν λυγίσει

τότε πες του πως εγώ...

...είμαι καλά περνάω μια χαρά...


έχω - mieć, posiadać
πληγώνω - (s)kaleczyć (z)ranić, zadać ból
υποφέρω - znosić, cierpieć
γίνομαι - stawać się, dziać się
ξέρω - wiedzieć, umieć, znać
περνώ (περνάω) - przechodzić, przemijać, spędzać czas
φωνάζω - wołać, krzyczeć
θέλω - chcieć, wymagać
πηγαίνω - udawać się, iść, chodzić, pasować, nadawać się, prowadzić (kogoś)
λέω - mówić, nazywać
είμαι - być, jestem
σβήνω - gasić, gasnąć, zmazywać, skreślać
βλέπω - widzieć, patrzeć
απαντώ - odpowiadać
πεθαίνω - umierać, powodować śmierć
αρρωσταίνω - chorować, być chorym
κάνω - robić, czynić, powodować
διαλύω - rozwiązywać, likwidować, rozpuszczać
σκέφτομαι - myśleć, namyślać się, zastanawiać się
μελαγχολώ - być w melancholijnym nastroju
πονώ - odczuwać ból, cierpieć, współczuć
δακρύζω - napełniać się łzami, łzawić, płakać
λυγίζω - łamać (się), uginać (się)

μπόρα, η - burza, ulewa
λύση, η - rozwiązanie
τέλειος, -α -ο - doskonały, znakomity
αντίδραση, η - przeciwdziałanie, opór, reakcja, sprzeciw

4 σχόλια:

  1. Fajny pomysł z tłumaczeniem piosenek :)
    Ja pamiętam zaczynałam poznawać grecki z 'goin through, NEBMA, albo z ich wspolnych kawalkow. Do tej pory czasem w codziennych sytuacjach rzucam gotowymi sformuowaniami z ich piosenek :D
    szczególnie zapadło mi w pamięci sformuowanie " zrób mi tą grzeczność i napełnij szklankę" ^^
    Jako tako nie słucham wcale greckiej muzyki.. jakoś mi nie przypada do gustu, jedynie goin through lubie, samego badz z innymi wykonawcami. Choc oczywiscie istnieje wielu wysmienitych greckich artystów.
    Znasz w ogole goin through??
    Pozdrawiam :)

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  2. Goin through będę musiałam zaraz oblukać, bo coś mi się kojarzy, że coś takiego istnieje, ale jakoś nie umiem przyporządkować do niczego...

    Na to tłumaczenie piosenek to ja się dałam nabrać, bo wszyscy mówili jaka to bezbolesna (w związku z tym, że przyjemna) metoda nauki... Tymczasem - przynajmniej w greckim - liryka potrafi napędzić niezłych kłopotów. Co ja się czasem nagrzebię za tłumaczeniem słówka... Czasem taką piosenkę robię kilka tygodni, a i tak, jak sama widzisz nie podejmuję się tłumaczenie sensu stricte - nie podejmuję się za wysoka szkoła jazdy jak dla mnie:)

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  3. hah bo to jest przyjemna metoda pod warunkiem, ze uczysz sie z gotowca :D ale z drugiej strony szukanie znaczenia slowek zawsze lepiej utrwali Ci je w pamieci. Gdybys kiedykolwiek miala problem ze znalezieniem znaczenia czy slowka czy sensu to pisz, to chetnie postaram sie pomoc :)

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  4. W pierwszym momencie pomyślałam: "jej, jaka ja jestem fajna, ambitna, nie idę na łatwiznę i nie korzystam z gotowców" w drugim - "no tak, bo gotowca gr-pol nie uświadczysz, więc nie mam wyjścia i to nic wspólnego z ambicją nie ma", hihi
    Nie mów, że pomożesz, bo się od Ciebie nie odczepię:) Jedną taką minę masz u siebie na blogu w komentarzach, ciągle nie mam pewności, czy sobie dobrze poradziłam, czy dobrze to nazwałam po polsku...

    ΑπάντησηΔιαγραφή